Fallout 1.5: Resurrection



22.11.2013 První patch vyjde za necelých 14 dní

Stále pracujeme na prvním patchi a jak se seznam oprav a vylepšení hromadí, blíží se i jeho vydání. Patch uveřejníme ke stažení některý z prvních prosincových dnů, to znamená v týdnu od 2. prosince. Snažíme se, aby patch opravil nejzávažnější problémy a zároveň ošetřil co nejvíc drobností, kterým se ještě stihneme do konce listopadu věnovat. Po vydání prvního patche budeme pokračovat v práci na druhém. Vzhledem k množství věcí, které jsme už upravili, nechceme ten první nadále zdržovat. Ke stažení bude jak samotný patch v podobě instalátoru, tak celý Resurrection v aktualizované verzi 1.1. Uložené pozice z verze 1.0 nebudou zpětně kompatibilní. Jsou změny, při kterých už Fallout 2 starší pozice neskousne. To je věc enginu, s tím my nic nenaděláme.

Kromě patche se už pomalu rozjíždí překlad do angličtiny. Díky všem překladatelů, kteří se ozvali na naší výzvu. Bylo vás víc než jsme čekali. Nakonec se ještě musíme pochlubit pochvalnou recenzí (hodnocení 90 %) na Bonuswebu: Postapokalyptický Fallout od fandů je úžasný, temný a zdarma. Jan Hanáček v ní popsal, jak je život v pustině těžký a jaké jsme poetické duše (konečně si někdo všiml) :-)

Daemon

06.11.2013 Resurrection na Databázi her

Ode dneška má Resurrection profil na databaze-her.cz, kde můžete o hře nejen diskutovat, ale také například napsat komentář a ohodnotit. Do Databáze, která v současnosti obsahuje skoro 8000 profilů PC her, se normálně modifikace nepřidávají, ale dostali jsme od týmu Databáze výjimku, za což jim děkujeme.

Daemon

03.11.2013 Resurrection se chystá do světa

Od vydání Resurrectionu uplynuly již čtyři týdny. Doufáme, že vás hra stále baví. Nesmíme ale zapomínat na překlad do angličtiny, aby si Resurrection mohlo užít co nejvíce hráčů. K tomu potřebujeme pomoc, aby byl překlad hotový co nejdříve. A také nechceme nic podcenit. Rádi bychom měli kvalitní překlad, jaký si hráči zaslouží. Konkrétně sháníme překladatele/-ky a korektory/-ky angličtiny (prostě proofreadery). Daný člověk by měl mít velice dobrou znalost angličtiny, umožňující překlad textů psaných v různých stylech. Především pak motivaci na překladech pracovat. Dva překladatelé se nám již ozvali hned při vydání hry, díky jim za to. Vzhledem k množství textů určitě ještě práci pro další překladatele najdeme. Korektora angličtiny zatím nemáme žádného. Nejradši budeme za rodilého mluvčího, aby kromě oprav pravopisných chyb byl schopný rozeznat a případně upravit příliš uměle znějící věty.

Pokud myslíte, že na to máte a chcete přiložit ruku k dílu, budeme rádi, když se nám ozvete!

Seto

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22