REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
Moderators: Ratman, Seto, Saruman, feťák8, valcik, NovaRain
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
Hello!
Father Malcolm says,after i take the drug he offers, "Yes,Your FIST elevation"
isnt supposed to be "Yes,you FIRST Elevation"?
Father Malcolm says,after i take the drug he offers, "Yes,Your FIST elevation"
isnt supposed to be "Yes,you FIRST Elevation"?
- Attachments
-
- Fallout 1.5 Grammar Error Father Malcolm.jpg (155.21 KiB) Viewed 18540 times
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
Yes, it's supposed to be "first", not "fist elevation" Thanks.Hazardly wrote:isnt supposed to be "Yes,you FIRST Elevation"?
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
It's not actually a spelling or grammatical error, just missing translation. When I use "h" to holster weapons, taunt is in Czech. Didn't make a screenshot since it's easy to to check out.
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
See here paragraph about Party Orders Add-onCylancer wrote:It's not actually a spelling or grammatical error, just missing translation. When I use "h" to holster weapons, taunt is in Czech. Didn't make a screenshot since it's easy to to check out.
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
English is not my native language, but i don't understand this one:[img]2016-07-30_01-39-30.png[/img] I know what it means, but doesn't sound right to me.
Checked with a friend (Australian), he wasn't sure because he didn't know the context, he said it could work if there were more people, but i can see just one kid.
Checked with a friend (Australian), he wasn't sure because he didn't know the context, he said it could work if there were more people, but i can see just one kid.
- Attachments
-
- 2016-07-30_01-39-30.png (152.09 KiB) Viewed 18338 times
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
There's more kids in that room, they're further back so you can't see them during this dialog because they're covered by walls.Cylancer wrote:Checked with a friend (Australian), he wasn't sure because he didn't know the context, he said it could work if there were more people, but i can see just one kid.
- Ractaros96
- Idolized
- Posts: 159
- Joined: Fri Jul 15, 2016 8:04 pm
- Location: Poland
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
There is a missing translation in one of New Hope endings. Could you translate it for me now, so that I can add it to my Resurrection endings topic?
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
Damn and I see another ending without translation. Thanks for reporting this. Here's my rough translation:Ractaros96 wrote:There is a missing translation in one of New Hope endings. Could you translate it for me now, so that I can add it to my Resurrection endings topic?
New Hope didn't survive your killing spree.
It took only one person to turn this small village into another dead place in the wastes.
- Ractaros96
- Idolized
- Posts: 159
- Joined: Fri Jul 15, 2016 8:04 pm
- Location: Poland
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
Thank youDaemon wrote:Damn and I see another ending without translation. Thanks for reporting this. Here's my rough translation:Ractaros96 wrote:There is a missing translation in one of New Hope endings. Could you translate it for me now, so that I can add it to my Resurrection endings topic?
New Hope didn't survive your killing spree.
It took only one person to turn this small village into another dead place in the wastes.
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
I liked the reference with the ghouls in Sedit a lot. But to do it justice, you have to spell their names right (Yvette instead of Ivet).
- Ractaros96
- Idolized
- Posts: 159
- Joined: Fri Jul 15, 2016 8:04 pm
- Location: Poland
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
I think there is a problem with one of the endings:
There is a small error, it should be "escape safely" not "safely escape".
This whole sentence seems to be wrong.
It could be better like this:
"Those who were too wounded from experiments to escape, shot themselves to get free from the Rebirth forever."
or something like that:
"Some of them, while they had a chance, decided to shot themselves instead of being test subjects for the Rebirth."
There is a small error, it should be "escape safely" not "safely escape".
This whole sentence seems to be wrong.
It could be better like this:
"Those who were too wounded from experiments to escape, shot themselves to get free from the Rebirth forever."
or something like that:
"Some of them, while they had a chance, decided to shot themselves instead of being test subjects for the Rebirth."
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
*police haven't managed
Money is singular
- Blodcyning
- Proofreader
- Posts: 6
- Joined: Mon Jul 18, 2016 2:59 am
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
Well, technically "money" is an uncountable noun, not really singular. But you're right, it should say "If you're refusing to hand it over. . ."
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
Lystra line is not translated...
Re: REPORT SPELLING OR GRAMMATICAL ERRORS
I don't get this one.
- Attachments
-
- scr00008_cr.png (94.15 KiB) Viewed 18216 times